Алина Супер Модератор
Зарегистрирован: 07.12.2004 Сообщения: 44 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Дек 15, 2004 13:47 Заголовок сообщения: Харьковский Театр 19 |
|
|
Milashka написано 09-09-2003 18:08
Господа поклонники Юго-Запада!
Кто смотрел Павла I, поделитесь впечатлениями. Ну просто очень интересно сравнить.
-------------------------------------------------------------
'Клио' написано 11-09-2003 00:16
Я «Павла I» не видела, так что сравнивать не могу. У тех, кто видел оба спектакля, мнения разделились: одним больше понравился Мрожек, другим Мережковский. Мне «Эмигранты» понравились очень. Вообще, ощущение вчера было не то чтобы «дежа-вю», но какого-то путешествия в зазеркалье. На новой Юго-Западной сцене гости выгородили в аккурат пространство старой, заняв правую половину площадки (от «печки» до стены). Зеркала были сняты, и черные, чуть обшарпанные Юго-Западные стены приобрели почти привычный вид. Вот только нет «окна» и лестница не с той стороны. На сцене сбоку — дополнительные стулья в несколько рядов, и тоже не справа, а слева... Нет, точно — зазеркалье. И спектакль в этом пространстве смотрелся, как родной, напоминая не «Братьев» даже, а скорее «Старый дом» или «Что случилось в зоопарке». Давно уже эта сцена не видела такого театра.
Посередине сцены, отгораживая игровое пространство от зрительского, небрежно валялась груда чемоданов — хозяйство, видимо, АА (Олег Дидык). Два чемоданчика ХХ стояли справа, аккуратно накрытые тряпицей. Левый угол с «печкой» отгораживала веревка с болтающимся после постирушки тряпьем, за ней был угол, где живет АА. Справа — свернутый матрас ХХ со всеми его пожитками. Рваные афиши косо наклеены на стены. Стул, табуретка, обшарпанное кресло на колесиках. Везде разбросаны смятые газеты. Работает радио, звучат обрывки текстов на разных языках. Сначала пытаешься вслушиваться в этот винегрет, но постепенно становится понятно, что смысла никакого там искать не надо. Журчит — и пусть себе журчит. В кресле сидит человек и читает газету.
Когда я увидела Олега Дидыка (я правильно склоняю фамилию? ), меня поразило его сходство с главным героем фильма «Blow Up». Сначала я внутренне напряглась, решив, что вот, придется теперь бороться с ненужными ассоциациями — но оказалось, что ассоциация правильная. Если это и было случайное сходство, то оно сыграло по полной программе. Весь образ АА соответствует месту (Лондон) и эпохе (конец 60-х — начало 70-х). Герой получился «инглизированный» (а не «вообще» европейский), «по-английски» ироничный и сдержанный. Рыжий батник с джинсами, узкие очки, прическа — всё отлично укладывалось в угаданный стиль. Удивительно красивый звучный голос использовался очень сдержанно и экономно, АА всегда говорил как бы вполголоса, иногда нарочито бесстрастно. Его прямая осанка подчеркивалась еще и тем, что вместо того, чтобы поднырнуть под веревку, отгораживающую его угол, АА каждый раз поднимал её так, чтобы осталось только чуть наклонить голову (ХХ под веревкой мышкой прошмыгивал, даже незаметно как). В отличие от московских «вариантов» (Козак, В.Белякович), он не старался самоутвердиться за счет своего соседа, нет, он действительно, в полном соответствии с текстом, проявлял к нему холодный «энтомологический» интерес.
Сергей Бабкин, ХХ, появляется впервые, волоча сквозь узкую дверь огромный тяжеленный стол. Кто-то выкинул под Новый год, а он подобрал — хорошая вещь, в хозяйстве пригодится. Груз для него неподъемный, но он трудолюбиво тащит его, как муравей сосновую иголку, ворочает по комнате, устанавливает «покрасивше», накрывает, как скатертью, мятой газетой, перелезает из ботинок в домашние тапочки и удовлетворенно садится любоваться на плоды своего труда. Понятно: хозяин — но без хозяйства; человек, привыкший в жизнь заходить с черного хода, и то — не дальше коврика у двери, чтоб не напачкать. Ботинки жмут, носки дырявые, «извините, что я существую»... Весь он — как нищий озябший ребенок перед ночной витриной роскошного магазина игрушек. И фантазии у него — детские, сказочные. Мне очень понравилось, как артист работал (ох, плохое это слово, но тут без него не обойтись). Игра без слов, всё в глазах, в какой-то тени, пробежавшей по лицу... Ни малейшего желания посмешить, подать себя публике. Так, с длинной прелюдии без слов, начинается его рассказ о вокзале, и новогодняя суета наверху вызывает перемену душевного состояния — тоже долгая безмолвная сцена, на тончайших оттенках настроений.
О режиссере Игоре Ладенко можно сказать, что он обладает отменным чувством меры. Практически не было попыток трюками оживить действие. Напряжение, помимо актерской игры, задается работой света — по мере прояснения сюжета освещенное пространство сужается, всё плотнее прибивая героев друг к другу, пока не сведется к единственному лучу — а в нем веревка в кулаке. Потом начнет обратно расширяться, позволяя перевести дух. Звуковое сопровождение минимально, в рамках необходимого. Реквизит — только то, что оправдано бытом, не больше — но и не меньше. Костюмы — бытовые, и только такие детали, как заслуженные шлепанцы, художественно рваные носки ХХ или пятнистая наволочка-скатерть, выдают неслучайность подбора вещей. И еще режиссер исключительно доверяет своим актерам и публике. Спектакль был заявлен длиной час пятьдесят, продолжался больше двух часов — артисты не боялись брать большие паузы, а ощущения затянутости не возникало.
Публика же была особая, по-булгаковски говоря, «девственная» и благодарная. Процентов восемьдесят зала, похоже, составляли фанаты группы «Пятница», пришедшие посмотреть «на живого Бабкина». Реггей — радостно расслабленная музыка, и ребята пришли радоваться. Радовались охотно, приспосабливая для этого не только шутки, но и каждый мало-мальски остроумный оборот текста. А к середине зал стал затихать... Народу было много — все места и проходы битком, на сцене, как встарь, стулья в несколько рядов, но последняя треть спектакля прошла в гробовой тишине. Зацепило Судя по растерянным лицам, многие совершенно не ожидали такое увидеть. А потому стали хлопать, кажется, не дожидаясь ухода артистов со сцены Аплодировали долго, аплодировали стоя. Цветы-то покупались заранее, не принес — значит, нету их. Но эмоции захлестывали, и одна девушка в первом ряду сначала долго собиралась с духом, потом подошла, наконец, к Олегу Дидыку, пожала ему руку, сказала несколько прочувствованных слов — и гордо вернулась на место с видом исполненного морального долга И пусть твердят столичные тусовщики от театра, что психологический театр — это отстой, мертвое искусство, что молодежи нужен авангард, эксперимент, нужны новые форррмы...
Господа, вы не любите кошек? Да вы их просто готовить не умеете!
-------------------------------------------------------------
Lanolina написано 11-09-2003 01:23
Klio так замечательно описала вчерашний спектакль, что я не буду повторяться. Вчера мы проявили "трогательное единодушие". Отличие лишь в том, что я слишком живо представляла "Братьев". Мало того, они для меня (в отношении к ю-з) имеют чудное, почти мистическое значение. И я сильно опасалась, что меня "перешибить" будет невозможно. Что я сморщу носик, надую губки и мерзко - сварливо прошиплю: "Не "Братья"!..." Далее остается упиваться сарказмом и оставшиеся полтора часа придумывать убийственную пародию.
Но едва на сцене появился милый, нелепый, трогательно "окостюмленный-ошляпленный" человечек, муравейкой волокущий добычу, я поняла, что этот спектакль мой. Он - спектакль - одной "группы крови" с лучшими спектаклями ю-з. Какое удовольствие наблюдать за ХХ, сидящим в кресле. По его лицу, как по книге, можно было прочитать все нехитрые мысли, все радости и горести. Маленький домовитый человечек, лишенный Родины, никогда не знавший своего дома. И не знал, и не узнает. Изойдет мечтами. Простыми, бесхитростными, земными мечтами.
Что касается публики... Меня, в отличие от Klio, сперва сильно раздражали реакции ребят, встречающих радостным смехом любое телодвижение любимого певца. Ну, так хотелось порадоваться, так хотелось, что было не до постижения смысла... Потом проняло. Даже захотелось узнать, а чей собственно спектакль посмотрели. Но это я ворчу... Хорошие ребята. Умненькие. "Обучаемые".
Еще забавно то, что у меня через какое-то время возник устойчивый глюк. Я смотрела спектакль "Эмигранты", а сквозь него , как бы просвечивал спектакль "Братья". Я "видела" В.Р. и С.Р., "слышала" музыку и голоса. И эти два спектакля жили своими жизнями и великолепно сосуществовали в одном пространстве. Они были разными. Но они были "одной крови".
-------------------------------------------------------------
Katya написано 24-09-2003 14:44
22 октября Харьковский Театр 19 снова покажет в Москве
спектакль "Эмигранты" на сцене Московского Театра на Юго-Западе
начало спектакля в 19.00
цена билета 180-350 руб.
"ЭМИГРАНТЫ"
Сцены из жизни под лестницей в 1 действии (1 час 50 минут)
Пьеса Славомира МРОЖЕКА
Режиссер-постановщик - Игорь ЛАДЕНКО
Художник-сценограф - Екатерина КОЛЕСНИЧЕНКО
В ролях: Сергей БАБКИН и Олег ДИДЫК
Премьера состоялась 19 июня 2000 года
Театр 19: "Кто сейчас не мечтает уехать за границу? Для многих жизнь за границей представляется не иначе, как воплощение рая на земле…
…В одной "высокоразвитой" стране, в крошечной каморке под лестницей, обитают двое наших соотечественников. Мы предлагаем провести с ними два часа в этой комнатке. Здесь есть чему улыбнуться, над чем погрустить, и, может быть, задуматься: что есть для человека Свобода и в чем же оно - простое человеческое Счастье?"
-------------------------------------------------------------
Katya написано 25-03-2004 12:50
А 10 апреля в 14.00 на сцене московского Театра на Юго-Западе состоится спектакль харьковского Театра19 «Хулия Славлю!» - фантасмагория по пьесе известного украинского драматурга Мыколы Кулиша (расстрелянного в 30-е годы), где Сергей Бабкин играет сразу несколько главных ролей. В саундтрек к спектаклю входит одноименная песня группы 5NIZZa, которая на концертах не исполняется.
19 марта Театр19 принимал участие во 2-м всеукраинском фестивале "Театрон" в Харькове со спектаклем "Хулия Славлю!", и получил Гран-при как "Спектакль фестиваля" и гл.приз Альтернативного жюри.
"Хулия славлю!" – гротесковая история поиска могилы героя и учителя Хулия Хурины и его чествования, которой могло и не быть, и, что важнее, быть не должно.
Но – происходила, происходит и, к сожалению, будет происходить.
Постановочная группа серьезно предупреждает: любые совпадения в названиях стран, городов, всяческие возможные ассоциации – совершенно случайны…
начало спектакля в 14.00
Спектакль идет на украинском языке, адаптированном для русскоязычной аудитории.
-------------------------------------------------------------
Olga Dream написано 25-03-2004 13:32
Katya писал(а): | Спектакль идет на украинском языке, адаптированном для русскоязычной аудитории. |
Поясните, это как? Украинский язык с вкраплениями русских слов? И стоит ли идти на спектакль, если совсем, ну совсем ни слова по украински не понимаешь?
-------------------------------------------------------------
Gocha написано 25-03-2004 13:43
Катя, это на суржике что-ли спектакль?
Так ведь его тоже "переваривать" придется.
А мову не жалко? Такая музыка в языке...
-------------------------------------------------------------
'Клио' написано 28-03-2004 00:28
Катя, если я правильно поняла, пьеса "Хулия славлю!" написана по мотивам романа Ильи Эренбурга "Необычайные похождения Хулио Хуренито"?
-------------------------------------------------------------
Katya написано 29-03-2004 18:57
'Клио' писал(а): | Катя, если я правильно поняла, пьеса "Хулия славлю!" написана по мотивам романа Ильи Эренбурга |
Пьеса украинского драматурга Мыколы Кулиша называется "Хулий Хурина!" О связи ее с романом Ильи Эренбурга, я ничего не знаю, обязательно попробую выяснить этот вопрос.
Olga, каждому зрителю, пришедшему на спектакль бесплатно выдается либретто с подробным описанием каждой сцены. Так что все будет понятно
Gocha, в Украине спектакль идет полностью на мове (и пользуется очень большим успехом). В Москве премьерный показ проходил в Культурном Центре Украины в Москве. Действительно, спектакль шел, скорее на суржике
-------------------------------------------------------------
Romea написано 01-04-2004 18:31
Катя, мне вот кажется: если вы хотите адаптировать спектакль для российского зрителя - сделайте его на русском языке, но не показывайте на суржике! это же издевательство над "мовой"
либо покажите на украинском, а самые ходовые слова переведите и раздайте перед спектаклем (я тут все за чистоту культур ратую
язык-то красивый, и в большинстве своем - понятный для россиян...
-------------------------------------------------------------
Lanolina написано 04-04-2004 19:31
Господа Форумяне!
Если кто-то сходил на "Хулия Славлю", поделитесь впечатлениями. Будем весьма благодарны... |
|