Легенда о Юго-Западе АРХИВ ФОРУМА ТЕАТРА НА ЮГО-ЗАПАДЕ
(записи c 2001 по 2005 год)
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

100 иен за услугу

 
Начать новую тему   Ответить на тему    АРХИВ ФОРУМА ТЕАТРА НА ЮГО-ЗАПАДЕ -> Обсуждение спектаклей
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Kemenkiri



Зарегистрирован: 07.08.2011
Сообщения: 28
Откуда: г. Люберцы Московской обл.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2011 2:43    Заголовок сообщения: 100 иен за услугу Ответить с цитатой

7 сентября 2011 г.
Булгаковский Дом
Прогон спектакля "Сто иен за услугу" по пьесе Бэцуяку Минору.
Режиссер Николай Ломтев.
В ролях: Надежда Бадакова, Николай Ломтев.


*

Открыла театральный сезон. Если "как встретишь, так и проведешь", то это прекрасно!

Технически, кстати, это был вроде бы и не ЮЗ... Ага, но два человека на сцене (а их всего два - в спектакле) известны мне именно по ЮЗ (так или иначе), а уж количество ЮЗ в зале (причем не тех, которые из зала, а тех, которые со сцены) превышало количество их же в некоторых спектакляхWink
И - я увидела Надю Бадакову. И - это прекрасно, господа. И это столь же прекрасно, как в старых записях. Актерский дар, соответственно, относится к вещам, которые, похоже, не деваются.

Замечательно *сделанный* спектакль, со сложным звукорядом (который концептуально начинается до спектакля), в котором собственно японского, кстати, осталось разве что упоминание тех самых ста йен...
(Ах да, еще очень японское обстоятельство. Название происходит оттого, что Мужчина, один из двух героев, собирается заработать следующим образом: показывать желающим, которым приперло, дорогу в туалет, и брать за это 100 йен. (Туалета там, натурально, нет.) В какой-то рецензии на другую постановку сего же предмета я читала, что отечественный зритель непривычен к сортирному юмору. Да нет, у отечественного зрителя, боюсь, просто не укладывается в голове проблема "где налить лужу в парке, если нет туалета", нет такой проблемы, есть кусты - проблемы нет!)

Впрочем, это неважно. Ни остатки японской специфики, ни несколько неясный мне финал. (И вообще было бы интересно узнать, почему режиссер взял именно эту пьесу, чем она зацепила - его).
Важно - то, что происходит на сцене. Два человека, мужчина и женщина. Каждый из двоих сыгран ярко, выпукло и достоверно. Я уже знаю, что Надя _умеет_ тему безумия. Так вот, она ее сюда успешно принесла. И это было... странно так сказать, но совершенно органичное безумие. Я все начало вспоминала недавние разговоры про сумасшедших в электричке, этих обладательниц корон, пакетиков и др. У нее тоже есть какая-то сумасшедшего цвета сумка и кукла, которую она называет дочкой (и знает, что это странно). Да, это скорее именно грань - безумия и еще не утраченной глубины души. Может, из-за этой грани она и собирается повеситься (к началу действий на сцене выразительно висит петля). И она мечется на этой грани, к петле и от петли...
(Пластика, какая пластика. И вот ДА, КАКИЕ руки...)

И мужчина. Нет, этот в здравом уме и твердой памяти, с ними у него все в порядке, в отличие от положения в жизни. Ох, кажется мне, врет он про жену-ребенка-тещу, нет у него никого, и дома нет, - только эта странная сумка тоже с чем попало, которую он таскает за собой... Но не сумасшедший, просто бомж. И - он злится, огрызается, спрашивает, так когда же она повесится, если собиралась, рассказывает, что беспокоиться может только о себе... Но он не сможет, не сумеет уйти, пока не убедится, что избавил эту сумасшедшую от петли. Физически. Срежет и унесет с собой. Человек, который, наверное, скорее умрет, чем признается: 1) что у него самого не все хорошо 2) что он беспокоится о других.
Часть товарищей утверждала, что Ломтев играет недостаточно тонко, а я соглашусь с N., - он специально играет на контрасте, делая персонажа крупными мазками, - при этом, как я уже сказала, совершенно достоверного.
...N. вспоминала Олби, да, логично, два человека и скамейка, но я-то помню Олби хуже, мне отчетливо сверкнуло, только когда мужчина выхватил нож. Но, как было сказано, резать-то он пошел не человека, а петлю. Это все-таки другая история.
В которой меня только загоняет в растерянность финал, я его не слишком поняла. Он ушел, она свернулась калачиком на лавочке, и в полутьме разговор - их голоса в записи, его силуэт на заднем плане: где уже ЕЕ кто-то спрашивает насчет дороги в туалет, - а она отвечает и получает 100 йен (хотя сама героя всю дорогу отговаривала этим заниматься и утверждала, что никто не придет). Что это - сон-воспоминание о прошлом? Такой странный способ зацепиться за жизнь в ближайшем будущем? Кто маячит - все он же, кто-то посторонний, или...?

...А еще - в спектакле много стихов. Читала, что в какой-то из прошлых постановок персонажи читают Басё, - видно, и в оригинале есть какие-то стихи? Но тут стихи совсем не японские, опять же – N. опознала Самойлова в количестве, притом опознав не все, а я - только очевидного "дядю Степу" (потрясающий эпизод, когда каждый из персонажей читает "свой" стих одновременно с другим: он - "дочке", она - в пространство, и еще реагируют друг на друга), "Жили-были три японца..." А еще в музыкальном сопровождении было "Дженни вымокла до нитки..." И если как абсолютно пьяную песню я ее уже слыхала, то никогда не думала, что услышу ее как абсолютно потустороннюю песню. Один из лейтмотивов спектакля, ЕЕ мотив. Низкий голос без аккомпанемента (я плохо узнаю голоса, все пыталась понять - это Надя же и поет, что ли?

Вот такая куча впечатлений. И когда оно будет еще раз, я пойду еще раз. Смотреть на Надю. И поведу тех окружающих, которые не будут слишком сильно упираться. Потому что оно того стоит, вне зависимости от странностей японской драматургии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2011 14:07    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Дженни» поет Алеся Шестовская. Мавка, да Smile В ночных росистых лугах... А в конце звучат голоса Карины и Бакалова, которые должны были играть этот спектакль. Но потом отказались, и в результате удалось вернуть Надю на сцену, УРРРА!!!
     Из опознанных стихов был еще 121 сонет Шекспира. Ломтев его поразительно сделал — даже не поперек, а как-то... перпендикулярно к тексту... Shocked Когда будет запись, может быть, я это отдельным роликом выложу. И «антифонное» исполнение Надиного стиха (кстати, что это было?) и «Дяди Степы» — тоже великолепный отрывок, поразительная актерская (и режиссерская) работа! Еще хочу...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kemenkiri



Зарегистрирован: 07.08.2011
Сообщения: 28
Откуда: г. Люберцы Московской обл.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2011 14:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шестовская - не ожидала от нее такой низкий голос!

Цитата:
121 сонет Шекспира.


Так вот что это было! Кажется, я успела подумать (по стилю) чуть ли не про Маршака (ну да, сонеты-то и он переводил!), но мысль, что это может быть перевод, мне в голову не пришла...

Кажется, то, что Надя читала тогда "в параллель" мы тоже не опознали, но хорошо бы таки заполучить запись и проверить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Quasi Genie



Зарегистрирован: 08.09.2011
Сообщения: 3

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2011 15:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клио писал(а):
А в конце звучат голоса Карины и Бакалова, которые должны были играть этот спектакль.

Их я точно опознала, а вот Алесю не смогла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Сен 09, 2011 1:20    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Подполье Лек выложила тексты стихов. А заодно и три видеофрагмента. Там есть и сонет, и "антифон", и финал - правда, чуть-чуть не до конца:

http://www.youtube.com/watch?v=yKBSGhpqmf8&feature=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=1ypUj8j7eOM&feature=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=yGL2WQyZ-nw&feature=player_embedded
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
badakova



Зарегистрирован: 09.09.2011
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Пт Сен 09, 2011 18:16    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Друзья мои !( Мы с Колей уверены,что 7сентября,на прогоне,были исключительно НАШИ ДРУЗЬЯ.) Огромное вам спасибо за вашу поддержку. Без вашей помощи этот эксперемент не смог бы состояться. Спасибо! Большое,большое спасибо за прекрасные цветы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Виноградова



Зарегистрирован: 09.09.2011
Сообщения: 1
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Сен 09, 2011 20:03    Заголовок сообщения: "Сто иен за услугу" - текст Ответить с цитатой

Текст пьесы можно прочесть здесь: http://vinogradova-t-e.livejournal.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Одна Змея



Зарегистрирован: 11.08.2011
Сообщения: 3
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Сен 10, 2011 1:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О счастье, это нормальный форум, он регистрацию держит!Smile
Пока о стихах.
Хорошо, что на "Подполье" выложили стихи, но это точно еще не все. Я навскидку помню еще самое первое, это тоже Самойлов:
"Круг любви распался вдруг,
День какой-то полупьяный.
У рябины окаянной
Покраснели кисти рук.
Не маши мне, не маши,
Окаянная рябина,
Мне на свете все едино,
Коль распался круг души".
(За моей спиной кто-то проникновенно сказал: "Марина Цветаева".Smile)
Вообще это было какой-то отдельной и неожиданной радостью - вот это общее цитатное поле. Я люблю Самойлова и очень много знаю наизусть, причем цитаты не опознаю и скрытых смыслов не ловлю, особенно когда вижу спектакль впервые, не успеваю просто, не до того, а здесь не нужно было никаких дополнительных усилий, 2/3 стихов я и так помню. Общее смысловое поле ("Дженни", Шекспир, Самойлов) было предельно неожиданным и сразу приближало чужой (японскийSmile) текст. Не "иностранный язык", как пишет на Подполье R-May, а скорее перевод с чужого, иностранного, во всяком случае для меня это было так.
Тоже хочу еще, я хотя бы те же стихи внимательнее прослушаю, вообще можно было бы позволить себе роскошь отвлекаться на детали.Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Одна Змея



Зарегистрирован: 11.08.2011
Сообщения: 3
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Сен 10, 2011 1:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пока набирала стихотворение, кажется, нашла для себя ответ на вопрос о том, почему же героиня собирается вешаться. (Мне казалось, что в пьесе - и, как следствие, в спектакле, следующем за пьесой - ответа на этот вопрос нет. Это, насколько я могу судить, очень по-японски, там в сказках самурай рубит голову слуге, слуга говорит, что не виноватый он, и, если ему отрубят голову, он придет к самураю привидением, хитрый самурай делает так, что и голову рубит, и от привидения избавляется, а читатель-европеец, скажем, я,Smile остается в глубоком недоумении, так виноват был слуга или нет, из-за чего была вся эта история. Или как война в "Шагающем замке" Миядзаки - мы так и не узнаем, зачем, почему, кто и с кем, хотя она вполне себе элемент сюжета; словом, у меня такое впечатление, что в восприятии японцев причинно-следственные связи какие-то иные, и там, где для нас не хватает ключа, завязки, основания, причины, из-за чего все, без чего мы не можем понять истории, японец не увидит проблемы, не даст не только ответа, он и вопроса-то не задаст.Smile)
В общем, мне казалось, что ответа на вопрос "почему она хочет вешаться", нет, а это, выходит, не так. В пьесе - нет, а в спектакле есть, звучит в самом начале, дается стихами Самойлова.


Последний раз редактировалось: Одна Змея (Вс Сен 11, 2011 0:13), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Фред



Зарегистрирован: 09.08.2011
Сообщения: 19
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Сен 10, 2011 1:53    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марина Цветаева - это из-за рябиныSmile

Да, это спектакль из тех, которые надо смотреть не по разу. Именно надо, с первого раза сложно понять причины действий, те, которые "за кадром". Режиссер, по-моему, сделал максимум, который возможно сделать при уважении к тексту, чтобы "перевести" японскую драматургию на язык, понятный европейцам.
И Надя... да, за один раз всего не увидеть, тут каждый жест можно рассматривать отдельно, каждую интонацию. И прекрасна работа в партнерстве, таком взаимно-щедром, как редко бывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Сен 10, 2011 2:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По первому слою ответ на вопрос "почему" я себе выстроила. Вернее, Её историю. Из "Дженни", стихов и куклы. Была любовь (возможно, из цикла "поматросил и бросил"), была дочка. Не стало ни дочки, ни любви - жить стало нечем.

(Отдельно - про пластику. Вместо обычной Надиной летящей, свободной - тут Она как будто всё время кутается в несуществующую шаль. "Очень холодно девчонке, бьет девчонку дрожь"... Сжаться в комочек и исчезнуть из этого мира.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Сен 11, 2011 16:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И еще на Подполье аудиозапись от Лек: звуковая прелюдия к спектаклю, включая "Дженни" целиком
http://video.yandex.ru/users/ululq/view/1
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kemenkiri



Зарегистрирован: 07.08.2011
Сообщения: 28
Откуда: г. Люберцы Московской обл.

СообщениеДобавлено: Вс Сен 11, 2011 16:18    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, да, изловила.
На самом деле, прочитав текст пьесы, осознала, насколько много все-таки в спектакле *поверх* этого текста. Все стихи, - от которых, кстати, в оригинале никаких следов, хоть бы японских, там только одна попытка Мужчины спеть что-то!
Самые активные действия того же персонажа - когда он оттаскивает Женщину от петли, - а потом срезает петлю. (Тогда момент с ножом однозначно отсылает к Олби, раз в оригинале этого нет!)
Таким образом, получается куда более определенный финал, а финал исходника наоборот переведен в призрачный план,не то сон, не то непонятно что (этот финальный разговор, где женщина получает 100 иен).
...И вот да, весь звукоряд, который во многом создает атмосферу - и то само место, где происходит действие - тот же периодически проносящийся поезд, на который они завороженно смотрят!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Сен 13, 2011 15:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Новость из Подполья: полная запись спектакля от Lek
http://video.yandex.ru/users/jizn-takaya/view/1/
или
http://rutube.ru/tracks/4811089.html?v=587105fa5179d648ca7862daf3cd6b25
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Сен 16, 2011 19:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю.Ч. переслала мне по почте свой отзыв для форума.

================================

Прочла пьесу и посмотрела отснятый материал. Спектакль, на мой взгляд, не то что интереснее пьесы, а теплее, мягче. Разница преимущественно в трактовке образа мужчины. С женщиной, что в пьесе, что в спектакле, все однозначно — бесконечно одинокая, аж куклу в тоске нянчит, от безысходности собралась с жизнью покончить. Мужчина (поспорю-таки с девчонками, они не так увидели) в спектакле пришел к скамейке с этой же целью — самоубиваться. И по той же причине. Момент этот, когда он петлю щупает, — нет, девчонки неправы, не про других он в этот момент думает, это он сам к петле примеривается. И про туалет он врет, говорит первое, что в голову пришло, когда застукали. И про семью тоже врет, нет у него никакой семьи (очень точно сыгранная сцена: героиня спрашивает, кто у него, сын или дочка, он отвечает, что тоже дочка, держит куклу на руках… и вдруг лицо меняется — он очень хотел бы, чтобы сказанное было правдой, он очень хотел бы, чтобы эта кукла была живым ребенком, его ребенком…). Далее между героями отчетливо видно зарождающееся чувство. С обеих сторон. Ну и развязка, как я ее сейчас вижу: героиня наивно верила всем этим байкам мужчины про оригинальный способ заработка и про семью с тещей и ребенком, а когда узнала, что никакого туалета в этом парке нет, сочла его отъявленным лгуном. Дело не в ее высокой нравственности, а в том, что раз он такой врун, то, значит, и когда стихи эти на ушко читал, и когда на ты перешел, и когда танцевал с ней — тоже врал! И она его прогоняет к чертям собачьим, идите вы, мол… «к жене». Вот так по глупости рушится возможное счастье. Но есть некая надежда. Хотя бы в том, что, уходя, мужчина срезает петлю, отметая и для себя, и для женщины трагический финал. Грустно все равно, но есть мысль — а вдруг, не в этот раз, но в другой, получится?
   В пьесе же герой, скорее, говорит правду. Его психологическая проблема, похоже, не в одиночестве, а в страхе перед возможным пробуждением чувств. Его кредо: не надо никому сочувствовать — это противоестественно и больно, мы здесь каждый сам по себе. Это тоже одиночество, но другая его форма — без потребности его нарушить, скорее, с боязнью его нарушить. Женщина цепляет, переходит границы — и он попросту от нее бежит. От нее и от себя. Другой сюжет получается. Более жесткий и более городской, что ли. Как раз по Олби, о котором девчонки упоминали.
   Но и в пьесе, и в спектакле мне непонятен момент прихода «клиента». Эффектен бесспорно, но непонятен. В спектакле, пожалуй, это тоже момент надежды — ведь если вот такое случилось, то и в остальном не все потеряно. А, может, вообще это мужчина вернулся? Но в пьесе фраза героини «Не так все просто» — о чем?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Окт 04, 2011 0:02    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фотографии Елены Исаевой к спектаклю:
http://fotki.yandex.ru/users/klio-sw/album/171191/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Клио



Зарегистрирован: 08.12.2004
Сообщения: 255
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Янв 10, 2012 0:23    Заголовок сообщения: ПРЕМЬЕРА 17 января! Ответить с цитатой



Премьера спектакля состоится 17 января в 19 часов в театре «Вернадского, 13».
Цена билетов от 150 до 650 р.
Адрес: пр-т Вернадского, д. 13, м. "Университет", 10 минут пешком от Центра.
Заказ билетов: (495) 930-81-77, (495) 930-75-77, (916) 131-66-64.
Часы работы кассы: 14-19.
Сайт театра: www.teatr13.ru

Бэцуяку Минору сравнивают с Эдвардом Олби и Семюэлем Беккетом. И вопросы этот японский драматург ставит всё те же – вечные, безответные. Где проходит грань между театром абсурда и нашей повседневной жизнью? Способен ли человек понять другого человека?.. Сто иен (приблизительно 30 рублей на наши деньги) за услугу, – много это или мало? И что это за услуга такая, что стоит всего лишь сто иен?.. Стоп. На последние два вечных вопроса зритель уж точно получит ответ.
«Эта история – вне национального колорита, этнической экзотики, Фудзиямы на заднем плане и подмигивающих с голографических календарей японок... В пустынном пространстве, где-то в парке, на возвышенности, с которой видны огни и слышен шум проходящих мимо поездов, Мужчина (Николай Ломтев) встретил Женщину (Надежда Бадакова). Она сидела под умело завязанной петлей...» (Наталия Колесова, «Подари на прощанье мне билет на поезд куда-нибудь», журнал «Планета Красота», № 09-10, 2011)

О создателях спектакля

Н. Ломтев и Н. Бадакова – «ветераны» Московского театра на Юго-Западе, стоявшие у истоков этого самобытного творческого коллектива.
Николай пробовал себя там в качестве режиссера еще в 1978 г., поставив вместе с Валерием Беляковичем спектакль «Одуванчик» по сказке А.Бруштейн. В 90-е был художественным руководителем театра «На Трифоновской», в 2008 г. окончил актерско-режиссерский курс РАТИ (ГИТИС) п/р н.а. России В.Р. Беляковича по специальности «режиссер драматического театра», а в 2009 поставил на сцене Театра на Юго-Западе спектакль «Сентенция» по мотивам пьесы Я. Стельмаха «Синий автомобиль».
Надежда сыграла во множестве юго-западных спектаклей, от водевилей до трагедий. Не только наши, но и японские, британские, американские зрители помнят её легендарную Офелию.
«Сто иен за услугу» – первый совместный проект Николая Ломтева и Надежды Бадаковой вне юго-западной сцены.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    АРХИВ ФОРУМА ТЕАТРА НА ЮГО-ЗАПАДЕ -> Обсуждение спектаклей Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group